Будда заговорил по-бурятски. На национальный язык перевели известный мультфильм Группа энтузиастов осуществила дубляж известного мультфильма «Будда – рождение легенды». Презентация бурятского варианта анимационной ленты состоится 6 марта в городской библиотеке им. Калашникова.

Образование 3 марта 2011, 00:00 5719
Будда заговорил по-бурятски. На национальный язык перевели известный мультфильм
Идея перевести мультфильм на бурятский язык возникла у Галины скорее из отчаяния. Ее маленькая дочь, ученица одной из московских школ, вернувшись с уроков, как-то спросила: «А кто я?». Мамин ответ - «бурятка» - поверг девочку в еще большее удивление.  - Галина Субанова, автор проекта: Дети у нас не разговаривают на бурятском языке даже в бурятскоговорящих семьях. Видимо, это все-таки связано с тем, что у нас мало литературы на бурятском и мало адаптированных для детей продуктов, то есть мультфильмов нет, детских книжек-малышек нет. Исправить положение Галина решила, взявшись за перевод мультфильма «Будда – рождение легенды».    - Галина Субанова, автор проекта: Затронули тему про Будду, потому что я обратила внимание, что очень много у нас каких-то книжек, допустим, про того же Христа, Вифлеемскую звезду и так далее, это каждый человек в общем-то знает. А про историю Будды, историю принца Сиддхартхи Гаутамы, который впоследствии стал просветленным, про нее знают, к сожалению, мало человек.Работа над переводом увлекла не только Галину, но и всю ее семью. Помогали мать, братья, даже дочь включилась в работу. Ей доверили озвучить роль Будды в детстве. Кроме Саши, в озвучивании приняли участие Жаргал Жалсанов и Жаргал Дагбаев. Мультфильм вышел на DVD-дисках тиражом в 1000 экземпляров, половину из которых авторы проекта безвозмездно передали в сельские школы республики.  - Галина Субанова, автор проекта: Диски уже переданы через Министерство образования. Огромное спасибо Алдару Валерьевичу, который поддержал нашу инициативу. Мы уже передали 500 дисков, 500 анкет, потому что мы хотим обратного отклика от детей, и 500 конвертов с нашим адресом. Пропаганда бурятского языка, воспитание толерантности, милосердия и доброты. Такой видят цель своего проекта авторы – Галина Субанова и Доржи Дашибалов.
Копирование разрешено только с письменного согласия главного редактора
25 апреля