Первое название вызывает недоумение у приезжих, второе - еще непривычно, и часто пишется с ошибками. Кулинарно-лингвистическим исследованием сегодня занимался Герман Галсанов.
Известный сатирик Михаил Задорнов попал из-за поз в неприятную историю. Увидев в Иркутске заведение с вывеской «Горячие позы», он подумал, что это варьете. Название стало темой для очередной шутки.
Позже в эфире одного из телеканалов Михаил Задорнов извинился: Когда я это высмеял, мне потом было очень неудобно перед бурятами, потому что это национальная еда. Лично я приношу извинения за то, что, не зная сути, тоже пустился в критиканство.
Во избежание подобных двусмысленностей накануне Байкальских форумов министр экономики Бурятии Татьяна Думнова предложила перейти на бурятское название блюда – «бууза». До этого подобные предложения появлялись на местных Интернет- ресурсах. Однако первые вывески со словом «бууза» содержали досадные ошибки. Его писали то с одной буквой «у», создавая очередную двусмысленность, и повод для шуток.
- Бавасан Цыренов, начальник отдела языкознания института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН: Писали поначалу с одним «у», тогда получается сходное с русским словом «буза» (ударение на втором слоге – прим.ред.), т.е. поел, попил и забузил.
Другая ошибка – когда, подчеркивая национальный колорит, слово пишут со специфическими бурятскими буквами «Y», похожими на латинский «игрек».
- Бавасан Цыренов, начальник отдела языкознания института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН: Вариант написания с бурятским «Y» - это, конечно же, неверно. За это в школе можно получить «неуд».
Кстати говоря, ученые-языковеды считают вполне допустимым склонение слова «бууза» на русский манер. И форма множественного числа - «буузы» - при заимствовании также допустима.
Меньше проблем возникает при написании слова «шарбин», означающего жаренную на масле лепешку с мясом. Между прочим, у него целых два правильных графических варианта. Первый – исторический - шарьбан, а тот, что мы видим на вывесках – близок современному монгольскому языку.
Возвращаясь к паре «бууза-поза», отметим, что споры вызывает не орфография, а уместность замены одного слова другим.
А вот мнения опрошенных нами улан-удэнцев:
- Мы живем на бурятской земле, соответственно, пусть будет «бууза».
- Мне нравятся оба варианта. Я бы на вывеске написал так – «Позы (бууза (бур.).
- Мне без разницы, но «позы» мне привычнее. Можно много курьезов найти. Приеду я в другой регион, увижу там много курьезов. Всяко бывает.
Лингвисты же выступают в первую очередь за чистоту орфографии.
– Бавасан Цыренов, начальник отдела языкознания института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН: Каждый волен называть свое заведение как хочет, можно и позы. Но если будут писать на бурятском языке, нужно писать без ошибок.
Тут можно только добавить, как бы не называлось заведение, угощающее позами-буузами, главное, чтобы они были вкусными.