В Улан-Удэ покажут «Ромео и Джульетту» на бурятском языке Город в ожидании премьеры давно известного сюжета. Ромео и Джульетта готовятся предстать перед публикой. В прочтении молодого режиссера Бурятского театра драмы Сойжин Жамбаловой.

Культура 19 марта 2015, 18:07 6474
Эта история стара, как мир, но каждый раз играется как с чистого листа. На бурятском вечные строки звучат впервые. Да ещё и в стихах. Хотя переводчик заявил – любить Шекспира не за что. Николай Шабаев, автор перевода: Я вообще не приветствую Шекспира. Одно слово, кинжал и готов! Он штабелями укладывает их туда, и я не знаю, что можно любить там ещё.Но это, конечно, просто шутка. Николай Шабаев признается, впервые решился нарушить приказ начальства. Вместо того чтобы найти переводчика, за пьесу взялся лично. Хотя до совершенства текст доводили всем театром. Эржена Жамбалова, художественный руководитель Бурятского государственного театра драмы им. Х. Намсараева: В бурятском языке опять-таки есть свои такие нюансы. Вот здесь уже вступает в силу актерская братия. Предложил поэт свою версию, и когда уже читка общая, здесь уже сотворчество происходит. И тогда из этих пяти нюансов, долго споря, выбирают все-таки какой-то один нюанс.Костюмы наполовину списаны с мировых подиумов, но обязательно напоминают зрителю богатую историю Азии. Впрочем, стиль минималистичен, как и в декорациях. По замыслу режиссера, ничто не должно отвлекать зрителя от страшной трагедии. Сойжин Жамбалова, режиссер спектакля «Ромео и Джульетта»: Есть некая такая сила вражды, которая просто убивает все живое. И под это попадаются никто иные как пять детей. На бурятскую природу это ложится идеально. Дети почему-то расплачиваются, об этом никто почему-то не думает в момент того, когда он враждует.И даже Ромео и Джульетта в этой истории не на первом плане. Вопрос лишь в том, что происходит с миром, если он превращается в войну. Найти ответ можно 2 и 3 апреля на премьере повести, которая была и остается печальней всех на свете.
26 апреля