8 декабря, 9 день по лунному календарю
Хороший день для благих дел, обучения грамоте, изготовления лекарства, ведения торговли, возвращения долгов. Выезд в дальнюю дорогу, стрижка волос нежелательны.
Зурхай на всю неделю

Логин:

Пароль:

Забыли свой пароль?


Войти как пользователь:

Войти как пользователь
Вы можете войти на сайт, если вы зарегистрированы на одном из этих сервисов:

В Бурятии проходит конкурс мультфильмов на бурятском языке (ОБНОВЛЕНО)

10 сентября 2015 года, 18:39, Автор: Баярма Раднаева    3378    3
Объем конкурсного фонда составляет 200 тыс.рублей. О нем объявили почти месяц назад, однако, пока нет ни одного заявленного участника. Как обстоит ситуация с мультипликацией в Бурятии?
Этот мультфильм – один из восьми продуктов, созданных в 2012 году при финансовой поддержке компании «Белая юрта». Его сценарист Игорь Озеров признается – о том, какой это трудоемкий и дорогой процесс – мультипликация, стало понятно только в процессе работы.

Серия про Сагаалган выполнена в формате 3D с применением стандартных технологий монтажа. Люди, умеющие работать с программами, в Бурятии есть, - говорит Игорь, - были бы еще деньги.
Игорь Озеров, сценарист мультфильма «Сагаалган»: Если появятся еще люди, которые хотели бы вложить деньги в развитие мультипликации, наши специалисты в Бурятии справились бы. Не один и не два. При условии вложений, финансирования проектов создадут очень качественный продукт. Самый минимум, я не знаю, наверное, о сотнях тысяч точно речь идет.
Ну а эта версия – дубляж с русского языка. Полнометражная история о рождении и жизни Будды на бурятском языке появилась в 2011 году. Около 500 дисков отправили в районы Бурятии, авторам перевода пришли более 200 откликов. Проект никем не оплачивался, создатели озвучивали практически в домашних условиях.
Галина Субанова, автор перевода к мультфильму «Бурхан багшын тyyхэ»: Начнем с того, что Доржи жил в Улан-Удэ, я жила в Москве, и нам приходилось по «Скайпу» работать. То есть он мне озвучивал кусок на русском языке, и я ему тут же переводила.
Доржи Дашибалов, создатель проекта «Бурхан багшын тyyхэ»: Мы делали полный перевод, полный дубляж, с полной заменой фоновых звуков, музыки закадровой, какое-то время ушло – несколько месяцев – на окончательную обработку.
В республиканском конкурсе две номинации – мультфильмы оригинальные и переведенные. Оцениваются как техническое качество изготовления, так и смысл и содержание. Одно из главных условий – хронометраж до 10 минут.
Соелма Сангажапова, аналитик отдела общего и дополнительного образования Министерства образования и науки Бурятии: В данном конкурсе мы ждем работ от творческой и активной молодежи, которые могут создать анимационные фильмы с помощью компьютерных технологий. Не поступило ни одной заявки на сегодняшний день, но я думаю, что это объясняется сложностью создания анимационных фильмов.
Заявки на участие принимаются до 21 сентября. Ознакомиться с положением конкурса можно здесь.

Комментарии:

Выскажите свое мнение!
Чтобы оставить комментарий, зайдите через свой профиль в социальных сетях или зарегистрируйтесь на сайте.

Зарегистрируйтесь и войдите на сайт.

-2.0515  
Доктор Зорге
Вы когда-нибудь смотрели "17 мгновений весны" или "Неуловимые мстители " на узбекском. Ни какой анаши не надо :D :D :D
0  
Доктор Зорге
Не смотрели видимо, раз минусят :D
« Декабрь 2016
ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ ВС
28 29 30 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 1
Подробнее на сайте ТЦ «Арун»
 
x

Рядом с вами всегда!

Наверх